Certificat assermenté et certifié : différence
Pour la traduction des documents de façon officielle, le plus judicieux est de faire appel à un professionnel spécialiste du domaine. Cependant, la question qui se pose est de savoir à quel type de professionnels faire recours. Vous avez le choix entre un traducteur certifié ou assermenté que beaucoup confondent. Cet article vous enlèvera tout doute en vous apportant les éléments de différenciation des deux.
La traduction assermentée
Le traducteur de la traduction assermentée prête serment devant une juridiction qui est la cour d’appel. Il a pour rôle de certifier la conformité des textes qui sont traduits. Pour cela, il faut présenter une traduction accompagnée des originaux de chaque document qui doivent en retour porter le sceau ou la signature du professionnel. Pour plus de légitimité, ajoutons le numéro d’enregistrement. Le traducteur assermenté est le seul à pouvoir fournir des traductions à valeur officielle pour les autorités nationales ou des administrations. On peut citer par exemple les relevés de notes, les attestations, les diplômes, les actes d’état civil, etc. il joue également le rôle d’expert judiciaire auprès de la cour d’appel.
La traduction certifiée
Le traducteur certifié est sollicité par les organisations qui n’ont rien avoir avec le gouvernement ou la juridiction. Notamment les banques, les compagnies d'assurances, les entreprises, etc. Pour exercer, le traducteur doit avoir un certificat de traduction qu’il peut obtenir chez un notaire ou à la mairie. Le certificat lui donne la légitimité et rend authentique le document traduit. Attention, le certificat ne garantit pas la qualité du contenu de la traduction, mais vous permet juste de vous assurer que le traducteur est agréé.
En somme, la différence entre ces deux types de traduction est que celui assermenté demande la compétence d’un expert. Tandis que la traduction certifiée fait appel à une tierce personne pour l’authentification. Le choix du type de traduction se basera alors sur le domaine du document à traduire.